Edited - VINICIUS DA SILVA FERREIRA - intertextualidade 13 05 1AB

4 Pages • 719 Words • PDF • 565 KB
Uploaded at 2021-09-24 13:07

This document was submitted by our user and they confirm that they have the consent to share it. Assuming that you are writer or own the copyright of this document, report to us by using this DMCA report button.


EEFM PROF. PAULO AYRTON ARAÚJO DISCIPLINA: REDAÇÃO PROFA. MS. LN SILVA SÉRIE: 1ª A e B PERÍODO DE REALIZAÇÃO: 13/05

Leia o texto sobre intertextualidade, em seguida, responda às questões 1 a 3. INTERTEXTUALIDADE A intertextualidade é definida como um diálogo entre dois ou mais textos, sendo um fenômeno que pode manifestar-se de diferentes maneiras e que pode ocorrer de maneira proposital ou não. Este fenômeno pode se compreendido como a produção de um discurso com base em outro texto previamente estruturado e que pode ser construído de maneira implícita ou explícita, o que exigirá maior ou menor análise do leitor. INTERTEXTUALIDADE IMPLÍCITA E EXPLÍCITA A intertextualidade pode ser construída de maneira explícita ou implícita. Na intertextualidade explícita, as fontes nas quais o texto baseou-se ficam claras e acontece de maneira intencional. Este tipo de intertextualidade pode ser encontrada, principalmente nas citações, nos resumos, resenhas, traduções e em diversos anúncios publicitários. A intertextualidade é localizada na superfície do texto, pois alguns elementos são fornecidos para a identificação do texto fonte. Assim sendo, este tipo de intertextualidade exige mais do leitor a capacidade de compreensão do que dedução. A intertextualidade implícita não apresenta citação expressa da fonte, exigindo mais atenção e análise por parte do leitor. O intertexto não está na superfície textual, pois não fornece elementos que o leitor possa relacionar imediatamente com algum outro tipo de texto fonte. Epígrafe: Um texto inicial que tem como objetivo a abertura de uma narrativa. Trata-se de um registro escrito introdutório que possui a capacidade de sintetizar a filosofia do escritor. Citação: Referência a uma passagem do discurso de outrem no meio de um texto. Apresenta-se entre aspas e acompanhada da identidade do criador. Referência e alusão: O escritor não indica abertamente o evento, ele insinua por meio de alegorias ou qualidades menos importantes.

Paráfrase: Ocorre quando o escritor reinventa um texto préexistente, resgatando a filosofia originária. Termo proveniente do grego “para-phrasis”, que possui o sentido de reprodução de uma frase. Este tipo de intertexto repete um conteúdo ou um fragmento dele claramente em outros termos, mas com a preservação da ideia inicial. Paródia: O autor se apropria de um discurso e opõe-se a ele. Muitas vezes ocorre a desvirtuação do discurso originário, seja pelo desejo de criticá-lo ou para marcar uma ironia. Pastiche: Derivado do latim pasticium, o pastiche é compreendido como uma espécie de colagem ou montagem, resultando em uma colcha de retalhos. Bricolagem: É um tipo de intertextualidade muito utilizado na pintura e na música, mas que também aparece na literatura. Ocorre quando a criação de um texto é formado a partir de fragmentos de outros, em um processo de citação extrema. Tradução: Caracteriza-se em uma espécie de recriação, na qual um texto passa por uma adequação em outra língua. Por exemplo, quando um livro em português é traduzido para o espanhol. Disponível em: intertextualidade/

https://www.estudopratico.com.br/tipos-de-

Acesso: 28/04/2020 Exercícios 1. Identifique o tipo de intertextualidade presente nos textos abaixo. 1. Epígrafe 2. Citação 3. Alusão. 4.Paráfrase 5. Paródia.

(

2

3

) Quem vê cara, não vê AIDS.

( ) “Para que escrevo? E eu sei? Sei não. Sim, é verdade, às vezes também penso que eu não sou eu, pareço pertencer a uma galáxia longínqua de tão estranho que sou de mim. Sou eu? Espanto-me com o meu encontro.” Clarice Lispector

1

(

)

4

( ) Trecho do poema de “Sete Faces” de Carlos Drummond de Andrade

“Quando nasci, um anjo torto desses que vivem na sombra disse: Vai, Carlos! ser gauche na vida.”

Trecho do poema “Até o fim” de Chico Buarque

“Quando nasci veio um anjo safado O chato do querubim E decretou que eu estava predestinado A ser errado assim”

5

(

) Este é um presente de grego.

2. Faça uma paráfrase para cada provérbios ou dito popular abaixo. A) De grão em grão, a galinha enche o papo. B) As aparências enganam. C) Devagar se vai longe. D) O que os olhos não veem, o coração não sente.

3. Os provérbios ou ditos populares guardam sabedoria popular para dar conselho ou orientar alguém sobre um fato da vida. Em que situação você usaria esses provérbios da questão 2.

1. Que pouco a pouco, você consegue o que quer 2. Que nem tudo é o que parece 3. Não precisa apressar as coisas
Edited - VINICIUS DA SILVA FERREIRA - intertextualidade 13 05 1AB

Related documents

1 Pages • 81 Words • PDF • 117.9 KB

1 Pages • 369 Words • PDF • 226.4 KB

4 Pages • 711 Words • PDF • 189.5 KB

94 Pages • 24,400 Words • PDF • 531.5 KB

1 Pages • 136 Words • PDF • 7.2 KB

1 Pages • 203 Words • PDF • 72.2 KB

1 Pages • 504 Words • PDF • 108 KB

2 Pages • 284 Words • PDF • 58.6 KB

1 Pages • 84 Words • PDF • 168.1 KB