IRACEMA DE JOSÉ DE ALENCAR

6 Pages • 5,622 Words • PDF • 340.9 KB
Uploaded at 2021-09-24 14:24

This document was submitted by our user and they confirm that they have the consent to share it. Assuming that you are writer or own the copyright of this document, report to us by using this DMCA report button.


Análise das Obras Indicadas aos Vestibulares Prof. Marco Antonio S. Mendonça Iracema (José de Alencar) Romantismo Iniciado em 1836 com a publicação de Suspiros Poéticos e Saudades de Gonçalves de Magalhães e com a Revista Niterói – Brasiliense, o Romantismo Brasileiro se divide em poesia, prosa e teatro. Na poesia, Manuel Bandeira dividiu o período em três gerações: a primeira, que se estende até meados do século XIX tem a preocupação com a idealização da pátria e da natureza brasileiras; a segunda, que se estende até cerca de 1870 é chamada de Ultrarromântica, pela presença da morbidez e do pessimismo. A terceira, iniciada por volta de 1870 é a condoreira, ou social, por defender a abolição da escravidão. É no Romantismo que tem início a prosa artística brasileira (o Romance Romântico). A data inicial é convencionada em 1844, com a publicação da obra A Moreninha de Joaquim Manuel de Macedo, apesar de, no ano anterior termos tido a publicação da obra O Filho do Pescador, de Teixeira e Souza. José de Alencar é, na prosa romântica brasileira, sem sombra de dúvida, a figura de maior destaque, pois foi o primeiro a criara um programa de Literatura que revelasse o Brasil. Ideólogo do nacionalismo, Alencar buscou formar uma “alma” brasileira através de suas obras, sendo atribuída a ele a criação de uma „summa romanesca”. São importantíssimas para a Literatura personagens como Peri, Iracema, Ceci, Martim Soares Moreno, Fernando Seixas, Paulo, Lucíola e Aurélia Camargo, esta última, antecedendo características realistas em virtude da análise de seu comportamento ao agir de forma premeditada para reconquistar seu grande amor e fazê-lo valer a pena. José de Alencar – Biografia Nascido em Mecejana, Ceará, em 1829, filho de um político do Império, foi autor de Literatura, Teatro, além de filósofo do Direito. Com um ano a família muda-se para o Rio de Janeiro, pois o pai do escritor havia sido eleito Senador do Império. Em 1836 o pai de José de Alencar é nomeado Governador do Ceará e o futuro escritor retorna a Fortaleza onde convive com a natureza exuberante de sua terra natal. Com 15 anos Alencar parte para São Paulo, onde faz os preparatórios para a Faculdade de Direito do Largo de São Francisco. Como advogado, é um dos principais filósofos do Direito em sua época, também dedicando-se à política e à Literatura. No Rio de Janeiro, em 1854, a convite de Francisco Otaviano, assume uma coluna no jornal Correio Mercantil, chamada “Ao correr da pena”, uma espécie de resenha do que fosse mais importante no Rio de Janeiro, em um estilo leve e claro. Por conta disso, é convidado a assumir o posto de redator-chefe do jornal O Diário do Rio de Janeiro, onde publicará os primeiros folhetins, como o estrondoso sucesso chamado O Guarani (1857), tão importante que acaba sendo transformada em Ópera pelo compositor brasileiro Carlos Gomes. Este também é um dos períodos mais prolíficos de publicação de peças teatrais, como Verso e Reverso, Demônio Familiar, O Crédito e As asas de um Anjo. O Crédito foi um fracasso e As asas de um Anjo foi censurada por imoralidade, porque retratava a prostituição e a regeneração da mulher. Isso desestimulará o escritor a continuar a escrever teatro. Voltando à política, foi Deputado Federal e Ministro da Justiça por dois anos (entre 1868 e 1870). Desentende-se com o Imperador por questões políticas quando é preterido para o cargo de Senador, vindo a se afastar da vida pública. Este afastamento permitiu a ele a estruturação de um programa literário que englobasse todos os aspectos da sociedade brasileira que estava sendo organizada. Em seu sítio na Tijuca, escreveu os romances que viriam a torná-lo um dos escritores centrais da gênese de nossa formação cultural e literária. Sua obra é da mais alta significação nas letras brasileiras, não só pela seriedade, ciência e consciência técnica e artesanal com que a escreveu, mas também pelas sugestões e soluções que ofereceu, facilitando a tarefa da nacionalização da literatura no Brasil e da consolidação do romance brasileiro, do qual foi o verdadeiro criador. Sendo a primeira figura das nossas letras, foi chamado “o patriarca da literatura brasileira”. Sua imensa obra causa admiração não só pela qualidade, como pelo volume, se considerarmos o pouco tempo que José de Alencar pôde dedicar-lhe numa vida curta. Faleceu no Rio de Janeiro, de tuberculose, aos 48 anos de idade, no dia 12 de dezembro de 1877. Resumo do enredo "Numa atmosfera lendária, de exótica e delicada poesia, desenrola-se a história triste dos amores de Martim, primeiro colonizador português do Ceará, e Iracema, jovem e bela índia tabajara, filha de Araquém, pajé da tribo. Martim saíra à caça com seu amigo Poti, guerreiro pitiguara, e perdera-se do companheiro, indo ter aos campos dos inimigos tabajaras. Encontra Iracema, que o acolhe na cabana de Araquém, enquanto volta Caubi , seu irmão, que reconduziria o guerreiro branco, são e salvo às terras pitiguaras. Iracema, porém, apaixona-se por Martim, traindo o segredo de jurema, que guardava como virgem de Tupã. Acompanha o esposo, deixando na sua tribo um ambiente de revolta, acirrado pelos ciúmes de Irapuã, destemido chefe tabajara. Desencadeia-se a guerra da vingança, e os tabajaras são derrotados; Iracema confunde as venturas do amor com as amargas tristezas que despertam os campos juncados de cadáveres de seus irmãos. Ao remorso e saudade outra dor se lhe acrescenta; o arrefecimento do amor de Martim que, para amenizar a nostalgia da pátria distante, ausenta-se em longas e demoradas jornadas. Num dos seus regressos, encontra Iracema às portas da morte, - exausta pelo esforço que fizera para alimentar o filhinho recém-nascido, a quem dera o nome de Moacir, literalmente na sua língua, filho da dor. Martim enterra o corpo da esposa e parte, levando o filho e a saudade da fiel companheira.” (Extraído do Pequeno Dicionário da Literatura Brasileira - Ed. Culturix) Iracema do artista plástico cearense Zenon Barreto - 1996

Personagens 1) Iracema - a virgem dos lábios de mel, que tinha os cabelos mais negros que a asas da graúna e mais longos que seu talhe de palmeira. O favo da jati não era mais doce que seu sorriso, nem a baunilha rescendia no bosque como se hálito perfumado. Era mais rápida que a ema selvagem. Índia da tribo tabajara, filha de Araquém. Demonstrou muita coragem e sensibilidade. Revelouse amiga, companheira, amorosa, amante, submissa e confiante. Renunciou tudo pelo amor de Martim. Representa bem o elemento indígena que se casa com o branco para formar uma nova raça: a brasileira. 2) Martim - o seu nome na língua indígena significa "filho de guerreiro". Era português e veio ao Brasil numa expedição, quando fez amizade com Jacaúna, chefe dos pitiguaras, dos quais recebeu o nome de Coatiabo - "guerreiro pintado". Tinha nas faces o branco das areias que bordam o mar, nos olhos o azul triste das águas profundas, os cabelos do sol. Corajoso, valente, audaz, representa bem o branco conquistador, que se impôs aos índios na colonização do Brasil. 3) Araquém - pai de Iracema, pajé da tribo tabajara, tinha os olhos cavos e rugas profundas, compridos e raros cabelos brancos. Era um grande conselheiro, tinha o dom da sabedoria e da liderança. 4) Andira - irmão do pajé Araquém. Provou ser um grande e impetuoso guerreiro. É o velho herói. É feroz Andira que bebeu mais sangue na guerra que beberam já tantos guerreiros. Ele viu muitos combates na vida, escapelou muitos pitiguaras. Nunca temeu o inimigo. Seu nome significa "morcego". 5) Caubi - irmão de Iracema. Tinha o ouvido sutil, era capaz de pressentir a boicininga (cascavel) entre rumores da mata; tinha o olhar que melhor vê nas trevas. Era bom caçador, corajoso, guerreiro destemido que não guardou rancor da irmã, indo visitá-la na sua choupana distante. 6) Irapuã - chefe dos tabajaras, manhoso, traiçoeiro, ciumento, corajoso, valente, um grande guerreiro. Estava sempre lembrando a Iracema sobre a necessidade de se conservar virgem, pois ela guardava o segredo de Jurema. O seu nome significa "mel redondo". De certa forma, Irapuã representa, com sua oposição, um esforço no sentimento de guardar e preservar as tradições indígenas. 7) Poti - guerreiro destemido, irmão do chefe dos pitiguaras. Prudente, valente, audaz, livre, ligeiro e muito vivo. Tinha uma grande amizade por Martim a quem considerava irmão e de quem era aliado. 8) Jacaúna - o grande Jacaúna, o chefe dos pitiguaras, senhor das praias do mar. O seu colar de guerra, com os dentes dos inimigos vencidos, era um brasão e troféu de valentia. Era corajoso, exímio guerreiro, forte. Seu nome tem o significado de "jacarandá-preto". 9) Batuireté - avô de Poti, maior chefe. Tinha a cabeça nua de cabelos, cheio de rugas, Morava numa cabana na Serra do Maranguab (sabedor de guerra). Batuireté significa "valente nadador". 10) Jatobá - pai de Poti. Conduziu os pitiguaras a muitas vitórias. Robusto e valente. 11) Moacir - o nascido do sofrimento, o "filho da dor". É, na alegoria de Alencar, o primeiro brasileiro - fruto da união do branco com o índio. Mal nasceu, já exilava da terra que o gerou. Estaria nisso a predestinação errante da gente nordestina? Linguagem 1)Embora seja ainda de linha acadêmica, a linguagem de Iracema vem perpassada de um tom bem brasileiro; não só o farto vocabulário indígena o exemplifica, como também muitas construções sintáticas que revelam bem o jeito brasileiro de usar a língua portuguesa. 2) Destaca-se também, na linguagem de Iracema, o gosto por comparações com elementos do mundo focalizado pelo autor e que se casa bem com a postura selvagem do índio, que vive integrado na natureza. Esse recurso é frequente livro, e não são poucas as passagens como esta: "O guerreiro pitiguara é a ema que voa sobre a terra". 3) O estilo de Alencar sempre primou pela exuberância do descritivismo, que se revela pela adjetivação fértil e colorida. Dono de uma imaginação prodigiosa, Alencar sabe rechear um texto de adjetivos e matizes que dão impressão de um quadro. 4) Dado o caráter poético da linguagem utilizada, Iracema é um romance quase poesia. A linguagem chega a aparecer ingênua, exatamente porque o autor quer captar o mundo selvagem do índio como ele é: a sua maneira de pensar e exprimir, as suas imagens poéticas, a sua visão das coisas. Em suma, em Iracema, Alencar procura adequar a linguagem ao mundo focalizado. 5) Chamado de "poema em prosa" pela crítica, dado o ritmo e cadência de Iracema, mais de um autor procurou demonstrar o caráter de poesia do livro. Realmente, sobretudo a belíssima abertura do livro é marcada por um ritmo cadenciado, podendo as palavras ser distribuídas em versos de um poema tradicional: Verdes mares bravios (6 sílabas) de minha terra natal, (7) onde canta a jandaia(6) nas frondes da carnaúba; (7) Verdes mares que brilhais (7) como líquida esmeralda (7) aos rios do sol nascente, (7) perlongando as alvas praias (7) ensombradas de coqueiros; (7) Serenai, verdes mares, (6) e alisai docemente (6) a vaga impetuosa, (6) para que o barco aventureiro (8) manso resvale à flor das águas.” (8)

Iracema (1865) O próprio Alencar era consciente dessa visão fantasiosa do índio. No romance Iracema, por exemplo, apelidado por Machado de Assis como um “poema em prosa”, a personagem feminina, que dá título à obra, encarna a feminilidade, a pureza e a doçura (“a virgem dos lábios de mel”) e sugere o nascimento de um novo mundo, ao dar à luz um mestiço (Moacir), fruto de sua união com o português Martim. “Além, muito além daquela serra, que ainda azula no horizonte, nasceu Iracema. Iracema, a virgem dos lábios de mel, que tinha os cabelos mais negros que a asa da graúna, e mais longos que seu talhe de palmeira. O favo da jati não era doce como seu sorriso; nem a baunilha recendia no bosque como seu hálito perfumado. Mais rápida que a ema selvagem, a morena virgem corria o sertão e as matas do Ipu, onde campeava sua guerreira tribo da grande nação tabajara. O pé grácil e nu, mal roçando, alisava apenas a verde pelúcia que vestia a terra com as primeiras águas. Um dia, ao pino do sol, ela repousava em um claro da floresta. Banhava-Ihe o corpo a sombra da oiticica, mais fresca do que o orvalho da noite. Os ramos da acácia silvestre espargiam flores sobre os úmidos cabelos.Escondidos na folhagem os pássaros ameigavam o canto”. O romance se estrutura a partir de um argumento histórico: a colonização do Ceará no século XVII. Nele há a presença de personagens históricos, como Martim Soares Moreno, o colonizador português que se aliou aos índios Pitiguaras e Poti, (depois conhecido pelo nome cristão de) Antônio Felipe Camarão. Através da obra, um misto de Romeu e Julieta nas selvas brasileiras, José de Alencar romantizou o processo de colonização do Ceará, simbolicamente representativo do processo de colonização do Brasil. Iracema, metaforicamente, apresenta uma espécie de conciliação entre o branco e o índio, na medida em que romantiza a dominação de um povo pelo outro. O encontro da “América” (anagrama de Iracema), metaforizada por Iracema e da civilização (Martim), pode apresentar dois tempos que se relacionam. Há em Iracema um tempo poético, marcado pelos ritmos da natureza e pela percepção sensorial de sua passagem (as estações, a lua, o sol, a brisa), e que predomina no corpo da narrativa, e um tempo histórico, cronológico. Durante uma caçada, Martim (Saoares Moreno) se perdeu dos índios pitiguaras. Nas matas pertencentes aos tabajaras (inimigo dos pitiguares), ele vê Iracema se banhando. Surpresa, ela feriu-o no rosto com uma flechada. Arrependida, a moça correu até Martim e ofereceu-lhe hospitalidade, quebrando com ele a “flecha da paz”. Na mesma noite em que Martim chegou, os tabajaras recepcionavam festivamente seu grande chefe Irapuã, vindo para comandar a luta contra os inimigos pitiguaras. Aproveitando-se da escuridão, Martim resolveu ir embora. Ao penetrar na mata, surgiu-lhe à frente o vulto de Iracema. Percebendo sua ingratidão, Martim se desculpa. Iracema pediu-lhe que esperasse, pois seu irmão, Caubi, o levaria. Na manhã seguinte, os tabajaras se prepararam para a guerra contra os Iracema: José Maria de Medeiros (1881) pitiguaras. Martim vai para a mata com Iracema. Ele estava triste e ela lhe perguntou se eram saudades da noiva, que deixara em Portugal. Apesar da negativa de Martim, a moça o levou para um bosque e prometeu fazê-lo ver a noiva, dando-lhe gotas de jurema (Iracema era detentora do “segredo da Juerama”). Após tomá-las, Martim adormeceu e sonhou com Iracema; inconsciente, ele pronunciou o nome da índia e a abraçou; ela se deixou abraçar e os dois se beijaram. Na manhã seguinte, seguindo Caubi, Martim partiu triste, acompanhado por Iracema, também triste, mas não conseguiu fugir, pois foi seguido por Irapuã. É trazido de volta à tribo e escondido na cabana de Araquém. No silêncio da noite, ouviu-se na cabana o som que emitia o amigo de Martim: Poti. Ele lhes declarou que estava vindo sozinho para levar Martim, seu irmão branco. À noite, na cabana, estando Araquém ausente, Martim, ao lado de Iracema, não conseguia dormir: desejava-a, mas ela era proibida. Então, ele lhe pediu que trouxesse vinho para apressar o sono. Dormiu e sonhou com Iracema, chamando-a; ela acorreu acordada: Tupã havia acabado de perder sua virgem e ela não pode mais servi-lo. Iracema foge com Martim. Quando Martim insistiu em que ela retornasse para a tribo, ela lhe revelou que não poderia fazer isso, porque já era sua esposa. Surpreso, Martim ficou sabendo que tinha sido realidade o que sonhara. Irapuã e seus comandados chegaram ao local onde estavam os fugitivos. Também chegaram os pitiguaras, sob a chefia de Jacaúna. Travou-se o inevitável combate, vencido por Jacaúna e Poti. Os tabajaras fugiram, levando Irapuã com eles. Poti retornou à sua taba, às margens do rio, feliz por ter salvado seu irmão branco. Iracema estava triste por ficar hospedada na tribo inimiga de seu povo. Ciente disso, Martim resolveu procurar um lugar afastado para morarem. Poti fez questão de acompanhá-los. Grávida, ela aguardava a hora do parto. Com festas, Martim foi introduzido na tribo pitiguara adotando o nome de Coatiabo. Com o passar do tempo, Coatiabo começou a ficar cada vez mais calado. Iracema já não o fascinava tanto. Ficava olhando as embarcações passando a longe no mar, sem dar muita atenção à índia. Certo dia, um índio, a mando de Jacaúna, convocou Poti para a guerra: uns brancos (franceses) haviam se aliado a Irapuã para combater os pitiguaras. Martim fez questão de ir com o amigo. Os dois guerreiros retornaram da batalha, vitoriosos. De novo em sua cabana, Martim e Iracema se amaram como no início. Aos poucos, porém, ele voltou a se isolar, triste, olhando para o mar, com saudade de sua gente. Um dia, apareceu no mar, ao longe, um navio dos guerreiros brancos que vinham aliar-se aos tupinambás para lutarem contra os pitiguaras. Poti e Martim armaram uma estratégia de defesa. Esconderam seus guerreiros, atacaram os inimigos de surpresa e venceram.

Enquanto Martim estava combatendo, Iracema teve sozinha o filho, a quem chamou de Moacir (filho da dor). Certa manhã, ao acordar, ela viu à sua frente o irmão Caubi, que, saudoso, vinha visitá-la, trazendo paz. Admirou a criança, porém surpreendeu-se com a tristeza da irmã, que pediu a ele que voltasse para junto de Araquém, velho e sozinho. No caminho de volta, Martim vinha apreensivo: como estaria Iracema? E o filho? À porta da cabana, no limite extremo da debilidade, ela só teve forças para erguer o filho e apresentá-lo ao pai. Em seguida, desfaleceu e não mais se levantou da rede. Em suas últimas palavras Iracema pediu ao marido que a enterrasse ao pé do coqueiro de que ela gostava tanto. Martim retornou para sua terra, levando o filho. Quatro anos depois, eles voltaram para o Ceará, onde Martim implantou a fé cristã. Poti se tornou cristão e continuou fiel amigo de Martim. Os dois ajudaram o comandante Jerônimo de Albuquerque a vencer os tupinambás e a expulsar o inimigo. De vez em quando, Martim revia o local onde fora tão feliz e se doía de saudade. A jandaia permanecia cantando no coqueiro, ao pé do qual Iracema fora enterrada. Testes 01. (UEL) Examine as proposições a seguir e assinale a alternativa INCORRETA. a) A relevância da obra de José de Alencar no contexto romântico decorre, em grande parte, da idealização dos elementos considerados como genuinamente brasileiros, notadamente a natureza e o índio. Essa atitude impulsionou o nacionalismo nascente, por ser uma forma de reação política, social e literária contra Portugal. b) Ao lado de O guarani e Ubirajara, Iracema representa um mito de fundação do Brasil. Nessas obras, a descrição da natureza brasileira possui inúmeras funções, com destaque para a "cor local", isto é, o elemento particular que o escritor imprimia à literatura, acreditando contribuir para a sua nacionalização. c) Embora tendo sido escrito no período romântico, Iracema apresenta traços da ficção naturalista tanto na criação das personagens quanto na tematização dos problemas do país. d) A leitura de Iracema revela a importância do índio na literatura romântica. Entretanto, sabe-se que a presença do índio não se restringiu a esse contexto literário, tendo desembocado inclusive no Modernismo, por intermédio de escritores como Mário de Andrade e Oswald de Andrade. e) O contraponto poético da prosa indianista de Alencar é constituído pela lírica de Gonçalves Dias. Indiscutivelmente, em "O canto do guerreiro" e em "O canto do piaga", dentre outros poemas, o índio é apresentado de maneira idealizada, numa perpetuação da imagem heróica e sublime adequada aos ideais românticos. 02. (UFU-MG) Sobre Iracema, de José de Alencar, podemos dizer que: 1) as cenas de amor carnal entre Iracema e Martim são de tal forma construídas que o leitor as percebe com vivacidade, porque tudo é narrado de forma explícita. 2) em Iracema temos o nascimento lendário do Ceará, a história de amor entre Iracema e Martim e as manifestações de ódio das tribos tabajara e potiguara. 3) Moacir é o filho nascido da união de Iracema e Martim. De maneira simbólica ele representa o homem brasileiro, fruto do índio e do branco. 4) a linguagem do romance Iracema é altamente poética, embora o texto esteja em prosa. Alencar consegue belos efeitos linguísticos ao abusar de imagens sobre imagens, comparações sobre comparações. Assinale: a) se apenas 2 e 4 estiverem corretas. b) se apenas 2 e 3 estiverem corretas. c) se 2, 3 e 4 estiverem corretas. d) se 1, 3 e 4 estiverem corretas. e) todas estão corretas. 03. (PUC-SP) A próxima questão refere-se ao texto abaixo. “Verdes mares bravios de minha terra natal, onde canta a jandaia nas frondes da carnaúba; Verdes mares que brilhais como líquida esmeralda aos raios do sol nascente, perlongando as alvas praias ensombradas de coqueiros; Serenai, verdes mares, e alisai docemente a vaga impetuosa para que o barco aventureiro manso resvale à flor das águas.” Esse trecho é o início do romance Iracema, de José de Alencar. Dele, como um todo, é possível afirmar que: a) Iracema é uma lenda criada por Alencar para explicar poeticamente as origens das raças indígenas da América. b) as personagens Iracema, Martim e Moacir participam da luta fratricida entre os Tabajaras e os Pitiguaras. c) o romance, elaborado com recursos de linguagem figurada, é considerado o exemplar mais perfeito da prosa poética na ficção romântica brasileira. d) o nome da personagem-título é anagrama de América e essa relação caracteriza a obra como um romance histórico. e) a palavra Iracema é o resultado da aglutinação de duas outras da língua guarani e significa “lábios de fel”. 04. (PUC) Considere os dois fragmentos extraídos de Iracema, de José de Alencar. I. “Onde vai a afouta jangada, que deixa rápida a costa cearense, aberta ao fresco terral a grande vela? Onde vai como branca alcíone buscando o rochedo pátrio nas solidões do oceano? Três entes respiram sobre o frágil lenho que vai singrando veloce, mar em fora. Um jovem guerreiro cuja tez branca não cora o sangue americano; uma criança e um rafeiro que viram a luz no berço das florestas, e brincam irmãos, filhos ambos da mesma terra selvagem.” II. “O cajueiro floresceu quatro vezes depois que Martim partiu das praias do Ceará, levando no frágil barco o filho e o cão fiel. A jandaia não quis deixar a terra onde repousava sua amiga e senhora. O primeiro cearense, ainda no berço, emigrava da terra da pátria. Havia aí a predestinação de uma raça?” Ambos apresentam índices do que poderia ter acontecido no enredo do romance, já que constituem o começo e o fim da

narrativa de Alencar. Desse modo, é possível presumir que o enredo apresenta a) o relacionamento amoroso de Iracema e Martim, a índia e o branco, de cuja união nasceu Moacir, e que alegoriza o processo de conquista e colonização do Brasil. b) as guerras entre as tribos tabajara e pitiguara pela conquista e preservação do território brasileiro contra o invasor estrangeiro. c) o rapto de Iracema pelo branco português Martim como forma de enfraquecer os adversários e levar a um pacto entre o branco colonizador e o selvagem dono da terra. d) a vingança de Martim, desbaratando o povo de Iracema, por ter sido flechado pela índia dos lábios de mel em plena floresta e ter-se tornado prisioneiro de sua tribo. e) a morte de Iracema, após o nascimento de Moacir, e seu sepultamento junto a uma carnaúba, na fronde da qual canta ainda a jandaia. 05. “Iracema, a virgem dos lábios de mel, que tinha os cabelos mais negros que a asa da graúna, e mais longos que seu talhe de palmeira. O favo da jati não era doce como seu sorriso; nem a baunilha recendia no bosque como seu hálito perfumado (...) Cedendo à meiga pressão, a virgem reclinou-se ao peito do guerreiro, e ficou ali trêmula e palpitante como a tímida perdiz (...). A fronte reclinara, e a flor do sorriso expandia-se como o nenúfar ao beijo do sol ( ... ). Em torno carpe a natureza o dia que expira. Soluça a onda trépida e lacrimosa; geme a brisa na folhagem; o mesmo silêncio anela de opresso. (...) A tarde é a tristeza do sol. Os dias de Iracema vão ser longas tardes sem manhã, até que venha para ela a grande noite.” Os fragmentos acima constroem-se estilisticamente com figuras de linguagem, caracterizadoras do estilo poético de Alencar. Apresentam eles, dominantemente, as seguintes figuras: a) comparações e antíteses. b) antíteses e inversões. c) pleonasmos e hipérboles. d) metonímias e prosopopéias. e) comparações e metáforas. 06. (Fuvest) Em um poema escrito em louvor de Iracema, Manuel Bandeira afirma que, ao compor esse livro, Alencar: “[...] escreveu o que é mais poema Que romance, e poema menos Que um mito, melhor que Vênus.” Segundo Bandeira, em Iracema: a) Alencar parte da ficção literária em direção à narrativa mítica, dispensando referências a coordenadas e personagens históricas. b) o caráter poemático dado ao texto predomina sobre a narrativa em prosa, sendo, por sua vez, superado pela constituição de um mito literário. c) a mitologia tupi está para a mitologia clássica, predominante no texto, assim como a prosa está para a poesia. d) ao fundir romance e poema, Alencar, involuntariamente, produziu uma lenda do Ceará, superior à mitologia clássica. e) estabelece-se uma hierarquia de gêneros literários, na qual o termo superior, ou dominante, é a prosa romanesca, e o termo inferior, o mito. 07. (UPF 2010) Leia as afirmações relativas ao romance Iracema, de Jose de Alencar. I. É uma obra escrita no período do Romantismo, no contexto do projeto de nacionalismo desenvolvido pelos intelectuais e governo da época. Entretanto, devido a sua temática, não pertence ao conjunto de obras literárias que abordam o tema da expressão do Brasil recém-independente. II. A primeira parte da narrativa mostra que a índia Iracema, a protagonista da historia, vivia em perfeita harmonia com a natureza e os costumes de sua nação. Assim, o texto a inclui como mais um elemento da natureza americana. III. Iracema, índia, tem um filho, Moacir, com o português Martim. Dessa forma, cria-se uma fabula do surgimento da raça brasileira: mestiça. Assim, afirma-se que este romance é de formação. Qual(s) esta(ao) correta(s)? a) I, II e III b) Apenas I e II c) Apenas II e III d) Apenas I e III e) Apenas III 08. (UEM 2012) Leia o fragmento do romance Iracema, de José de Alencar, e assinale o que for correto sobre esse trecho, sobre o romance ao qual ele pertence, e sobre a obra do autor. “– Vai, e torna com o vinho de Tupã. Quando Iracema foi de volta, já o Pajé não estava na cabana; tirou a virgem do seio o vaso que ali trazia oculto sob a carioba de algodão entretecida de penas. Martim lho arrebatou das mãos, e libou as gotas do verde e amargo licor. Agora podia viver com Iracema, e colher em seus lábios o beijo, que ali viçava entre sorrisos, como o fruto na corola da flor. Podia amá-la e sugar desse amor o mel e o perfume, sem deixar veneno no seio da virgem. O gozo era vida, pois o sentia mais forte e intenso; o mal era sonho e ilusão, que da virgem não possuía senão a imagem. Iracema afastara-se opressa e suspirosa. Abriram-se os braços do guerreiro adormecido e seus lábios; o nome da virgem ressoou docemente. A juriti, que divaga pela floresta, ouve o terno arrulho do companheiro; bate as asas, e voa a aconchegar-se ao tépido ninho. Assim a virgem do sertão aninhou-se nos braços do guerreiro.” (Alencar, José. Iracema. São Paulo: Moderna, 1993, p. 50 e 51) 01) O romance apresenta a lenda da fundação do Ceará, simbolizada por meio do relacionamento amoroso proibido entre Iracema, índia da tribo dos Tabajaras, guardiã do “segredo de jurema”, e Martim, colonizador português, aliado dos Pitiguaras. Tal proibição se justifica por se tratar de um homem branco, aliado da tribo inimiga e, sobretudo, pelo fato de Iracema ter de se manter

virgem em função do posto que ocupa junto a seu povo: o de guardiã do segredo do preparo da “jurema”, bebida cujos efeitos, explorados pelos pajés, resultam em sonhos agradáveis, vivos e intensos. 02) O romance integra o projeto literário de José de Alencar, cujo objetivo era traçar um panorama da história e da cultura brasileiras por meio de uma série de romances. Isso porque o país, tendo conquistado sua independência política, precisava, então, emancipar-se e/ou identificar-se culturalmente. A representação literária, nesse sentido, ainda que idealizada na pena do escritor romântico, converte-se em uma importante estratégia de valorização da cultura nacional. 04) O fragmento transcrito refere-se ao modo como Iracema resolve o impasse estabelecido entre o sentimento amoroso que a une a Martim e a interdição dessa união. Ele prefere não semear a desgraça na tribo dos Tabajaras, possuindo Iracema apenas nos delírios provocados pelo “vinho de Tupã”; ela, todavia, valendo-se do estado de dormência do amado, favorece a consumação da união proibida, tendo que, posteriormente, arcar com as consequências. 08) O romance, publicado em 1865, consiste no marco inaugural do Romantismo brasileiro. Isso porque, embora outras obras do mesmo autor, e de outros contemporâneos dele, já fossem conhecidas do público, nenhuma reuniu tantas características que a partir de então conferiram o tom da escola romântica. Dentre essas características, destaca-se o traço poético conferido ao texto narrativo, dando origem à chamada prosa poética. 16) O fato de Iracema ter induzido Martim a consumar a união dos dois, conforme bem se pode verificar nesse fragmento, acarreta a ela a expulsão da tribo dos Tabajaras, assim como a maldição que vai resultar na sua morte, após o nascimento de seu filho Moacir. Trata-se de uma punição que, bem ao gosto da escola romântica, reafirma os padrões de moralidade da época, inclusive no que se refere ao modo como Martim passa a considerá-la a partir de então: uma adúltera em potencial. 09. (UNICAMP/1987) O relacionamento amoroso de Iracema e Martim pode significar mais do que aparenta; pode ser visto, do início ao fim, como representativo do processo de conquista e de colonização do Brasil. Como o romance Iracema representa esse processo? 10. (FUVEST/1990 – 2º. Vestibular) Em Iracema, Alencar procura aproveitar na linguagem elementos da cultura indígena para melhor exprimir a ideia de um mundo primitivo. Um desses elementos é o modo de medir a passagem do tempo. Como faz o romancista para marcar a passagem do tempo? 11. (UNICAMP) O trecho abaixo foi extraído de Iracema. Ele reproduz a reação e as últimas palavras de Batuiretê antes de morrer: “O velho soabriu as pesadas pálpebras, e passou do neto ao estrangeiro um olhar baço. Depois o peito arquejou e os lábios murmuraram: – Tupã quis que estes olhos vissem antes de se apagarem, o gavião branco junto da narceja. O abaeté derrubou a fronte aos peitos, e não falou mais, nem mais se moveu.” (José de Alencar, Iracema: lenda do Ceará. Rio de Janeiro: MEC/INL, 1965, p. 171-172.) a) Quem é Batuiretê? b) Identifique os personagens a quem ele se dirige e indique os papéis que desempenham no romance. c) Explique o sentido da metáfora empregada por Batuiretê em sua fala. Respostas 01) C 02) C 03) C 04) A 05) E 06) B 07) C 08) 01+02+04=07 09) Iracema, que Alencar subtitulava como uma “Lenda do Ceará”, tem como fulcro a formação da nacionalidade, por meio da aproximação entre a civilização (representada pelo colonizador português) e a natureza (representada por Iracema – anagrama de América – que simboliza o elemento nativo, travestido no “Bom Selvagem” de Rousseau, e revestido de sugestões líricas do Atala de Chateaubriand). Moacir (= parido da dor), filho de Martim e Iracema é na utopia alencariana da formação da nacionalidade, simultaneamente, o primeiro homem americano, resultado do amálgama da natureza e da civilização. A morte da “Virgem dos lábios de mel”, nesse contexto, representa a morte e/ou a dominação da natureza e do elemento nativo, para dar lugar ao novo homem da América, que Alencar idealizava como o mestiço. 10) A passagem do tempo no livro Iracema é medida por fatores ligados a astros (Sol, Lua), deixando-se o calendário gregoriano de lado. Assim, o indicador cronológico é o nascer do sol, o surgir da lua e outros elementos naturais, como ocorre em várias passagens: “O sol, transmontando, já começava a declinar para o ocidente, quando o irmão de Iracema tornou da grande taba. Três sóis havia que Martim e Iracema estavam nas terras dos pitiguaras, senhores das margens do Camocim e Acaracu. O cajueiro floresceu quatro vezes depois que Martim partiu das praias do Ceará, levando no frágil barco o filho e o cão fiel.” Essa demarcação cronológica acentua o tom mítico dos fatos narrados, superando a mensuração do tempo material. 11) a) Batuiretê é avô de Poti e Jacaúna. Foi guerreiro valente e chefe dos pitiguaras; depois de velho passou o poder da tribo para seu filho Jatobá, pai de Poti. Viveu sua velhice retirado e solitário nas matas. b) Batuiretê dirige-se ao neto Poti, nobre guerreiro pitiguara, companheiro e amigo de Martim, que mais tarde foi batizado católico com o nome de Antônio Felipe Camarão. O primeiro nome se refere a Santo Antônio, pois ganhou o nome cristão no dia do santo. O segundo nome significa o poder real (domínio espanhol), e o último, a tradução de Poti para o português. Dirige-se também ao estrangeiro Martim Soares Moreno, guerreiro e colonizador português aliado dos pitiguaras e objeto da paixão de Iracema, com quem teve um filho, Moacir, símbolo da união das raças. c) Batuiretê chama Martim de gavião branco e Poti de narceja (uma pequena ave), profetizando nesse paralelo a destruição total ou parcial da raça nativa pelos brancos.
IRACEMA DE JOSÉ DE ALENCAR

Related documents

6 Pages • 5,622 Words • PDF • 340.9 KB

1 Pages • 125 Words • PDF • 43.9 KB

32 Pages • 7,894 Words • PDF • 886.1 KB

13 Pages • 475 Words • PDF • 1.6 MB

2 Pages • 451 Words • PDF • 453.6 KB

27 Pages • 7,971 Words • PDF • 1.5 MB

28 Pages • 969 Words • PDF • 1.2 MB

1 Pages • 317 Words • PDF • 144 KB

44 Pages • 14,592 Words • PDF • 361.9 KB

34 Pages • 1,167 Words • PDF • 3.6 MB

2 Pages • 934 Words • PDF • 102.8 KB

9 Pages • 2,197 Words • PDF • 308.5 KB