16 Pages • 3,179 Words • PDF • 529.8 KB
Uploaded at 2021-09-24 16:34
This document was submitted by our user and they confirm that they have the consent to share it. Assuming that you are writer or own the copyright of this document, report to us by using this DMCA report button.
CAFEINA PARA UN MARINE TRADUCCIONES GANIMEDES
TRADUCTORA: Schmetterling
KIERNAN KELLY
CAFEINA PARA UN MARINE TRADUCCIONES GANIMEDES
KIERNAN KELLY
CREDITOS
Queda prohibida la distribución de esta traducción sin la aprobación expresa del grupo Traducciones Ganimedes, además esta obra es de contenido homoerótico, es decir tiene escenas sexuales explicitas hombre/hombre, si te molesta este tema no lo leas, además que su contenido no es apto para cardiacos.
TRADUCTORA: Schmetterling
CAFEINA PARA UN MARINE TRADUCCIONES GANIMEDES
KIERNAN KELLY
Cafeína para un Marine F.B. detestaba el Starbucks1. No por la clientela—sobre todo por lo clones y empresarios, y mujeres, que solicitaban con eficiencia máxima sus pedidos de café— o por la decoración. Que era tranquila como la hermana de F.B.—una diseñadora de interiores—la había descrito. O incluso porque la mayoría de las empleadas estaban húmedas… por… los…niños… de la universidad que le recordaban a los reclutas con su uniforme verde. Era por el olor. El aroma delicioso del café recién hecho impregnaba cada rincón, cada servilleta, cada molécula de la tienda. Podía olerlo tan pronto como estacionaba su Hummer en la plaza del estacionamiento de enfrente y abría la puerta, y se hacía más fuerte con cada paso que daba hacia la entrada de la tienda. F.B. había estado libre de cafeína durante más de un año y todavía el aroma del café le hacía agua la boca, como al perro de Pavlov2. 1
Compañía de café estadounidense, una de las cadenas más grandes del mundo .
TRADUCTORA: Schmetterling
CAFEINA PARA UN MARINE TRADUCCIONES GANIMEDES
KIERNAN KELLY
La reacción de su cuerpo le hizo sentirse débil, y por eso detestaba Starbucks, el semi-dios de todas las tiendas de café. Los ex marines no deberían temblar, simplemente porque estaban dentro del rango de inhalación del fuerte olor a café con leche bajo en grasa. Apretó los dientes y se obligó a ignorar el atractivo olor y siseó por el chisporroteo de la espuma de las maquinas de vapor, y a los que escupían sus ordenes, F.B. contorsionó su metro ochenta y dos centímetros en una de las pequeñas sillas, de madera clara, acomodó sus piernas debajo de la mesa que parecía de kínder. Sinceramente, ¿quién diseñaba estos lugares? El gremio de los enanitos, F.B. tenía serias dudas de que incluso Toto3, pudiera sentarse cómodamente en una de esas sillas. Sus propios perros las usarían como juguetes. La silla le añadió sal a la herida crujiendo cuando él movió su peso y un gruñido salió de su pecho. Por qué había estado de acuerdo en encontrarse con su cita en este antro de perdición cafetalero, eso estaba más allá de su razonamiento. Él debió haber estado temporalmente en coma. Esa era la única explicación. Normalmente, él acordaba encontrarse en uno de los bares fuera de la base, frecuentados Iván Pavlov, fisiólogo y psicólogo ruso. Que estudio los estímulos y las respuestas con perros. 2
3
Perro de Doroti en el mago de oz.
TRADUCTORA: Schmetterling
CAFEINA PARA UN MARINE TRADUCCIONES GANIMEDES
KIERNAN KELLY
por los ex soldados como él, como el Paecekeper, un lugar oscuro, fuerte, reconfortante y del ejercito. Una voz lo distrajo de su dialogo interno. Mirando hacia arriba, se encontró mirando a Matt, su cita. De repente, F.B. recordó por qué había aceptado reunirse con Matt en Starbucks. Por un hombre que se veía como Matt, F.B hubiera salido desnudo por el Time Square4 en medio de una jodida tormenta, si él se lo hubiera pedido. —Hey —F.B. arrastró las palabras. Su acento siempre se espesaba en proporción directa del nivel de calentura y en este momento su polla estaba a punto de reventar la tela de sus pantalones. —Hola —Matt sonrió, su tono bajo, su voz ronca fue directo a las orejas de F.B y a su ingle, electrizando cada centímetro de su largo camino. Se deslizó en el otro asiento al lado de F.B.—con mucha más gracia de la que F.B. lo había logrado—cruzando las manos sobre la mesa frente a él. —¿Tuviste problemas para encontrar el lugar? —No, me parece un excelente lugar. ¿Qué quieres tomar? Times Square es una importante intersección de Manhattan (Nueva York). Está situada en la esquina de la Avenida Broadway y la Séptima Avenida. La zona de Times Square esta formada por las manzanas situadas entre las Sexta Avenida y Octava avenidas que constituyen la parte occidental de la zona comercial del centro de Manhattan. 4
TRADUCTORA: Schmetterling
CAFEINA PARA UN MARINE TRADUCCIONES GANIMEDES
KIERNAN KELLY
—Nada en este momento, gracias Gracioso, pero para los oídos de F.B. sonó como si Matt hubiera dicho esperma. Plop su polla se puso firme, como un soldado. Por supuesto, F.B. sabía que eso solo era una ilusión de su libido, pero… maldita sea, ese chico era caliente. F.B. había visto por primera vez a Matt durante las compras rutinarias del fin de semana pasado. Había necesitado un par de cosas del supermercado de la ciudad que en el supermercado local no tenían. Allí de pie en el pasillo de frutas y verduras con un melón equilibrado en cada mano, ese era Matt. Metro ochenta, cabello oscuro, ochenta y tres kilos de musculo sólido, embutidos dentro de una camisa blanca y un par de delgados, desgastados vaqueros que habían visto mejores tiempos. Uno de sus musculosos brazos estaba cubierto por un tatuaje de colores, mangas cortas, y, si F.B. no se equivocaba, tenía también anillos en los pezones que se marcaban en el fino algodón de su camiseta. Las cejas oscuras de Matt se juntaron haciendo un gesto de perplejidad mientras estudiaba los melones en sus manos, comparando el peso del uno contra el otro. Alzando su mirada, sus ojos verdes brillaron, tenia las mejillas sin afeitar, estas se arrugaron con una sonrisa infantil y tímida cuando descubrió a F.B mirándolo. —¿Cómo haces para saber si una de estas malditas cosas está madura? —Le preguntó a F.B. F.B. no sabía diferenciar entre un melón o un frijol, pero a los cinco minutos de haberse cruzado en el camino de Matt, TRADUCTORA: Schmetterling
CAFEINA PARA UN MARINE TRADUCCIONES GANIMEDES
KIERNAN KELLY
había elegido el melón en la mano izquierda, se habían alejado del pasillo de frutas y verduras, y F.B. se había ido con el otro melón y el número de teléfono de Matt. Lo había llamado esa misma noche y hecho una cita con Matt para hoy. En Starbucks —¿No bebes nada? —Matt preguntó. —Dejé la cafeína. —F.B. se quejó. Sonó mas como un gruñido, y se aclaró la garganta para tratar de cubrirlo. Matt se rió con un sonido profundo y estruendoso que vibró por los huesos de F.B y por su polla. —Ellos también tienen café descafeinado, ya sabes. —El descafeinado es para cobardes. —F.B. dijo, e hizo una mueca tan pronto como las palabras habían salido de su boca. —No es que yo crea que eres un cobarde si tu lo bebes… quiero decir… —Lo sé. Está bien F.B., así que, ¿qué haces para ganarte la vida? —Estoy retirado de la marina. Ahora soy dueño de un servicio de reparación de computadoras. Reconstruyo, vuelvo a programar, y mejoro los sistemas que ya tienen los clientes. —Genial. Yo soy dueño de una tienda de mascotas en la calle quince. Amo a los animales. —Matt dijo, sonriendo. TRADUCTORA: Schmetterling
CAFEINA PARA UN MARINE TRADUCCIONES GANIMEDES
KIERNAN KELLY
—A mí me gustan los perros. Yo tengo cuatro. —¿En serio? ¿Qué raza? —Doberman. Los cuatro son de la misma camada, en realidad. —¡Oh, me encantan los Dobies! ¿Cuáles son sus nombres? F.B. sonrió. —Jodeme, A mí, duro y ahora5. Matt se rió, de hecho resopló, llamando la atención de todos en el cuarto —Lo siento, pero fue muy divertido. ¿Qué es lo que tus vecinos piensas cuando tú los llamas? —No lo sé, ni me importa —F.B. se encogió de hombros. —Pero si se que las madres mantienen a sus niños lejos de mi casa a causa de los nombres de mis perros. No es que me importe… pero los padres no quieren que sus hijos les den los mismos nombres a sus peces de colores. —Bueno, tiene que ser los nombres más raros para perros que he escuchado en mucho tiempo. Hablando de nombres, ¿qué es lo que significa “F.B.” de todos modos? — Matt preguntó. Oh, cielos. ¿Cómo coños F.B. le explicaría como obtuvo su sobrenombre? Se lo había dado su C.O.6 durante el primer
5
Aunque no lo crean esos son los nombres de sus perros.
6
Es como una clave secreta.
TRADUCTORA: Schmetterling
CAFEINA PARA UN MARINE TRADUCCIONES GANIMEDES
KIERNAN KELLY
viaje de F.B. y eso no era exactamente un brillante ejemplo de la infantería de marina, “No preguntes, No digas el plan”. F.B. significaba folla-amigo7. Su C.O. era su folla-amigo, para ser exactos. De alguna manera el apodo se le había pegado como lo blanco a la nieve, incluso ahora que tenía cuarenta y se había retirado del servicio activo, aún usaba el sobrenombre. —Er, me lo dieron por mi C.O. —¿Mmmm? —Si, um… necesito usar el baño. Regreso en un minuto. —F.B. murmuró, cuando le contestó. Se levantó y se dirigió hacia el baño de hombres en la parte trasera de la cafetería. En el interior del baño. F.B. miró su reflejo en el espejo sobre el lavabo. Mierda. Su cara estaba roja. No se ruborizaba desde su primer día en el campamento, pero la inocente pregunta de Matt lo había sonrojado como a un colegial. Tiró de su polla hacia afuera, furiosamente, con la esperanza de que Matt se hubiera olvidado de la preguntas antes de que F.B. volviera a la mesa.
Fuck–buddy tiene diferentes variantes, folla amigo, amigo con derechos, amigo solo para el sexo, amigo de polvo. 7
TRADUCTORA: Schmetterling
CAFEINA PARA UN MARINE TRADUCCIONES GANIMEDES
KIERNAN KELLY
F.B. estaba tan nervioso que olvidó cerrar con llave la puerta del baño, y se giró, con la polla todavía en la mano, cuando se abrió la puerta. Era Matt. Y él le estaba mirando el pedazo de carne que F.B. tenía en el puño. —Yo, uh… te ordené un…eh…descafeinado con leche. Sé que piensas que el descafeinado es para cobardes, pero me sentía raro tomando algo sin que tú me acompañaras. No te importa ¿verdad? —Matt preguntó, con sus ojos verdes oscuros clavados en la polla de F.B., él no trató de salir del baño, en su lugar entró completamente en el interior y cerró la puerta detrás de él. F.B. oyó el clic de la puerta al cerrarse. Matt estaba brincando, balanceándose hacia adelante y hacia atrás y cambiando el peso de un pie al otro. —Sin embargo, no sabía si querías azúcar o crema o qué. ¿Cómo lo quieres?, quiero decir, si con Azúcar o crema. ¿O lo bebes negro? A Mi me gusta ligero y dulce. A veces con canela o chocolate… Mierda, el niño estaba sobre excitado por la cafeína. F.B. pensó. Hasta que se dio cuenta de que con cafeína o no, los ojos de Matt no habían dejado de mirar su polla. F.B. sintió que su polla se endurecía bajo la intensa mirada de Matt. Mierda. Él va a pensar que soy un maldito pervertido. —No, gracias. Así está bien. TRADUCTORA: Schmetterling
CAFEINA PARA UN MARINE TRADUCCIONES GANIMEDES
KIERNAN KELLY
—¿F.B.? —¿Si? —Yo… eh… quiero decir, que…um… —¿Si? —oh, mierda. —Matt gruñó, cayendo de rodillas. Los ojos de F.B. rodaron hacia arriba cuando los labios de Matt se cerraron alrededor de la cabeza de su polla. Su lengua era como el pecado en terciopelo, la lamió girando su lengua sobre la cabeza de la polla de F.B. deslizándola hacia arriba y hacia abajo sobre su longitud, desde sus bolas hasta la punta y de vuelta. Señor, el chico tenía talento. F.B. se agachó y agarró las orejas de Matt, jalándolas hasta que Matt gruñó, soltando la polla de F.B. y levantándose. Con las manos todavía a ambos lados de la cabeza de Matt, F.B. estrelló sus labios contra los de Matt, degustándose a sí mismo en la lengua de Matt. Apretó su polla contra los jeans de Matt, sabiendo que el pre-semen que salía de su cabeza dejaría una mancha de humedad en ellos. Matt arrancó la camisa de F.B. rompiendo el beso solo el tiempo suficiente para levantarla por encima de su cabeza. Sus labios fueron directo a su pezón, trazando con su lengua el Semper Fi8 que F.B. tenía sobre su corazón. Cada lamida 8
Semper Fidelis significa Siempre Fieles en Latín. Es el lema del Cuerpo de Infantería de Marina de los Estados Unidos, cuyo personal lo acortó en el uso más cotidiano a Semper Fi. TRADUCTORA: Schmetterling
CAFEINA PARA UN MARINE TRADUCCIONES GANIMEDES
KIERNAN KELLY
enviaba una descarga eléctrica a la polla de F.B. por lo que se estremeció con hambre. —Desnudo. Desnúdate. Ahora. —F.B. le ordenó, con su voz llena de necesidad. Él sonrió cuando Matt se enderezó y con descaro saludó y le mostró su piel. Señor, señor. El cuerpo de Matt estaba esculpido, cada músculo perfectamente definido. F.B contó un paquete de ocho9, algo que nunca había sido capaz de lograr a pesar de una vida entera en los marines y un régimen diario de ejercicio intenso. Los abdominales eran genéticos, alguien le había dicho una vez a F.B. pero en este momento, todo lo que preocupaba a F.B. era el hecho de que los abdominales se encontraban allí, delante de él, pidiéndole que los tocara. Lamió. Mordisqueó. Se abrió camino lentamente hacia el centro del pecho de Matt, haciendo una pausa para tomar su anillo de plata que tenía en el pezón con los dientes y tiró de él provocando un juramento entre dientes de Matt. Sonriendo, F.B. continuó, lamiendo cada centímetro de la deliciosa piel de Matt eso era todo el camino hacia el paraíso.
9
Conocido vulgarmente como six pack de abdominales, pero el buen Matt tiene 8.
TRADUCTORA: Schmetterling
CAFEINA PARA UN MARINE TRADUCCIONES GANIMEDES
KIERNAN KELLY
El paraíso apenas si describía al trozo grueso y largo de carne que se levantaba entre los muslos de Matt como un arma cargada, y lista para disparar. F.B. abrió los pantalones y lo tragó todo hasta la raíz. Los dedos de Matt trataron de agarrarse del pelo de F.B. pero no pudo por el corte en el cabello de F.B. En cambio, F.B. sentía que le empujaba hacia abajo la cabeza, mientras las caderas de Matt se movían, empujando más en la boca de F.B. Una gruesa gota de presemen llenó la boca de F.B. cuando Matt empezó a gemir. —Me voy a correr pronto. —Matt gimió, apretando los dedos sobre la cabeza de F.B. —¡Hazlo! —F.B. le ordenó antes de tragar de nuevo la polla de Matt, con el enfoque unilateral que solo un infante de marina era capaz de lograr. Lo chupó con fuerza, llevando la polla de Matt tan profundamente en su garganta como pudo. Los dedos de Matt se clavaron en el cuero cabelludo, mientras, el semen salado llenaba la boca de F.B. Como si se tratara de ambrosia él lo bebió todo, pensando que era mucho mejor que cualquier cosa que Starbucks pudiera servir, mucho mejor que la cerveza. Poniéndose de pie, F.B. sostuvo a un tembloroso Matt de sus anchos hombros y lo hizo girar, inclinándolo sobre el pequeño lavabo. De rodillas, extendió las mejillas de Matt con sus dedos, mirando la arrugada carne del culo de Matt. Dulce. Estaba tan limpio. No tenía ni un solo pelo en su agujero fruncido, tal y como le gustaba a F.B. Lamió con la TRADUCTORA: Schmetterling
CAFEINA PARA UN MARINE TRADUCCIONES GANIMEDES
KIERNAN KELLY
lengua los bordes del agujero de Matt, dándole rápidas lengüetadas. Almizcle embriagador, era el sabor de Matt, que se mezclaba con el sabor de su semen que aún se aferraba a la lengua de F.B., era un potente coctel que iba directo a la polla de F.B. Curvando su lengua, F.B. la metió en el pequeño y apretado agujero de Matt, lo lamía y jodía con entusiasmo. Había sido bendecido con una lengua talentosa, y F.B. utilizaba ahora ese alentó al máximo. En solo unos momentos, Matt estaba gimiendo y moviéndose contra su cara. —Voy a follarte ahora, muchacho. —F.B. gruñó mientras se ponía de pie. La única respuesta de Matt fue un gemido medio estrangulado. F.B. rápidamente buscó un condón en el bolsillo de sus jeans. Él lo rodó sobre su longitud en un tiempo record, casi corriéndose en el proceso. No perdió mas el tiempo, alineó su polla contra el culo de Matt y la empujó hasta el fondo. —¡Mierda! —F.B. se quedó sin aliento cuando el cuerpo de Matt lo envolvió alrededor de su polla, firme, sedosa y muy caliente. Empujando lo mas que pudo, con los ojos en blanco. —Tan jodidamente apretado, Matt. —Suspiró, empujándose hacia atrás y golpeando de nuevo. Estableció un ritmo que tuvo a su pelvis golpeando contra el culo de Matt, llevándolo, rápidamente al punto de no retorno.
TRADUCTORA: Schmetterling
CAFEINA PARA UN MARINE TRADUCCIONES GANIMEDES
KIERNAN KELLY
Cuando F.B. se corrió un poco después, se derramó con un gran estremecimiento, llenando el canal de Matt y filtrándose a lo largo de sus bolas. Drenado, F.B. se apoyó contra la fría pared del cuarto de baño, con sus músculos temblando y estremeciéndose por la secuela de su orgasmo. Matt se levantó del fregadero y se sentó en la tapa cerrada del inodoro, cabizbajo. —¿Estás bien? —F.B. le preguntó, su voz todavía sonaba un poco entrecortada, jadeando por el esfuerzo. —Si, solo… guau… esta fue una jodida fantástica. — Matt había dejado de temblar por lo menos. Grandioso sexo que agotaba hasta la más fuerte sobredosis de cafeína al instante. —Conozco la sensación. Hombre, tienes un dulce culo, Matt. Matt sonrió, acomodando su ropa. F.B. se acomodó también la ropa y esperó a que Matt terminara de vestirse. — Una grandiosa primera cita, ¿No? No sabía que Starbucks podría ser tan divertido. —Él sonrió. Matt asintió con la cabeza, y abrió la puerta. Se deslizó fuera, tratando de no hacer visible que dos hombres habían estado encerrados en el baño juntos, eso era casi imposible, ya que los dos median un metro ochenta y estaban construidos como un par de casas. Los ojos los siguieron todo el camino de vuelta a su mesa. TRADUCTORA: Schmetterling
CAFEINA PARA UN MARINE TRADUCCIONES GANIMEDES
KIERNAN KELLY
—Entonces, ¿Qué te gustaría hacer ahora? —F.B, preguntó, tragando su frio café descafeinado con leche en un largo trago. —Yo podría comer. —Matt dijo. —Me parece que se me ha abierto el apetito. F.B. se rió, asintiendo con la cabeza. —Si, a mi también. ¿Dónde? Tu elige. —No me importa. —Matt dijo, guiñándole un ojo a F.B. —Mientras que tenga un baño. F.B. sintió que su polla se contraía. Esto podría figurar en los anales de la historia como la mejor primera cita del mundo. Por Matt, incluso podría considerar tomar cafeína de nuevo, si eso significaba más viajes a Starbucks con él. O, para ser más precisos, mas viajes al baño de Starbucks con él.
TRADUCTORA: Schmetterling